曹疏影 | Cao Shuying

 

 

中文

 

紫霧

 

 

遇上暴雨深處的紫霧

遇上這一刻

我越過你的肩頭,看見

潔白的人潮滾滾而來

哦船,你的船

浮在千百萬細小的漩渦上

電之海上,航行,遠離

遠離任何稱之為岸的方向

親愛的,看這昏澹天色多美

那樣輕輕、輕輕

撲上你的雙肩

我們呼吸世界的毒霧

並不屑于尋找一絲黎明

我在胸口別了一枚星

同你一起墜落

潔白的人潮倏忽而至

又紛披、如鬼魅而去

去他們潔白而無辜的世界

而我們在暴雨、輕笑間遠離

星屑。微塵。濃霧遮蔽一切

不肯道出那明亮

 

English

 

PURPLE FOG

 

 

In this purple fog amid a rainstorm,

in this moment,

I see past your shoulder

a coming tidal wave of people.

Oh boat, your boat

adrift on millions of small eddies

in an ocean of electrons, sailing

far from known shores.

Sweetheart, how fine this faint and tranquil colored sky,

let down so soft upon your shoulders.

We breathe the world’s toxic mist,

disdaining the search for dawns.

On my chest I pin the star

that falls with yours.

The tide of people suddenly arrives,

suddenly recedes, gone like ghosts

to their pure and innocent world.

Yet in the storm, with our small laughter, we’re remote

from cosmic dust, earth dust. Dense fog shrouds anything

unwilling to speak its brightness.

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Cao Shuying

我常在清晨閱讀…… | I Often Read, Early Mornings

Aurore | Aurore

旅程 | A Journey

羅馬的七個瞬間 (之一) | from Seven Moments in Rome

加泰隆尼亞耶穌像 | Jesus in Catalonia

你我同時行走於山崗的兩面 | You and I Walk Opposite Slopes of a Hill

花園故事 | Story in a Garden

忠實 | Faithfulness

粉蝶 | Pink Butterflies

Summer/Fall 2013

Ted Kooser | 泰德·库瑟

王小妮 | Wang Xiaoni

Calligraphy © 盧漢耀 | Lo Hon-yiu