曹疏影 | Cao Shuying

 

 

中文

 

旅程

 

 

山——山——磊落,我們

穿行於亞熱帶,過分穠豔的綠

沿途引爆熱情

 

走一萬里不歇腳,談起煙水

我們也曾計劃在它的深處安家

 

但我還是離開了這一切

傾斜著,飛離整個亞熱帶

有光照徹層雲深處,我熱愛

我於一瞬穿梭它的心志

那曾誘惑的,只在下界湖泊中漸遠

 

也有海,在太陽下開,落,蒸騰

放棄,放棄那熱吻於空氣之你

噩夢中每每攥緊我的手指——我願意

那落水人攀枯枝,最黑那黑海之你

不初醒,不鬆開

——我願意

 

但我還是離開了這一切

如今,我只是熱愛我們之間的距離

——海到海底,那一場磷光盛大

渦流,搖轉於渦流之中

 

English

 

A JOURNEY

 

 

Mountains—upstanding mountains—

we trekked through subtropical greens, rich, gaudy,

sparking passion all the way.

 

Hiking ten miles non-stop, we spoke of hidden waters,

how we’d dwell beside their depths.

 

I left all that

as the wings banked from the subtropics

and light broke through heavy cloud. I love

that I pierce will in a glance.

What tempted once fell away with the lakes far below.

 

There are oceans too, opening in sunlight, tumbling, misting.

Give up, give up the air’s hot kiss

from you whose nightmares clasped at my fingers—I do.

Who falls into water clutches a withered branch—

you of the blackest sea

never once awakened, never let loose

—I do.

 

I left all that.

Now I love only the miles between us

—from sea to seabed, a grand phosphorescence.

Whirlpools rush within whirlpoools.

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Cao Shuying

我常在清晨閱讀…… | I Often Read, Early Mornings

Aurore | Aurore

羅馬的七個瞬間 (之一) | from Seven Moments in Rome

加泰隆尼亞耶穌像 | Jesus in Catalonia

你我同時行走於山崗的兩面 | You and I Walk Opposite Slopes of a Hill

紫霧 | Purple Fog

花園故事 | Story in a Garden

忠實 | Faithfulness

粉蝶 | Pink Butterflies

Summer/Fall 2013

Ted Kooser | 泰德·库瑟

王小妮 | Wang Xiaoni

Calligraphy © 盧漢耀 | Lo Hon-yiu