曹疏影 | Cao Shuying

 

 

中文

 

Aurore

 

 

有一首最溫柔的詩,要留在未來才寫。

那時,你不再屬於我,我也只屬於一些路過的水浪

我們可以分享對對方的恨意,如同人們剝開橘子,

遞給彼此一瓣

也可以爭相忘記,像搶先跳落瀑布的一場雨

那些輕輕看著你笑的時刻

已迎來它們的秋天,紛紛凋謝

我們紛紛離開曾經是的那個自己,

仿佛真的已去到生命最殘忍的邊界,

然後,那麼隨意地踏了過去

那些談話中突然闖入的沉默是殘忍的

你傾側而來的面龐是殘忍的,我熟知它的曲線

那麼,我也是殘忍的

你的手指,我的嘴唇,它們觸碰過的自由與不自由

都是殘忍的……那些不斷有雪降落、消融的肉體

被虛空緊緊懷抱著的生活,沙丘般坍塌與湧起

沙丘的黑暗裡,迴旋著的甜蜜的歌聲是殘忍的

熄滅是殘忍的,一些不說的話

不寫的字,不被等待的等待,都是殘忍的……

有一首最溫柔的詩,要為這些令人醉去的殘忍而作

為時間鏤刻它並不存在的花紋

你我離去的舞步裡,愛情是一位星辰間的盲人

在茫茫光明中,秉著自己的黑暗之燭

 

English

 

AURORE

 

 

There’s a most gentle poem, saved for the future to write.

By then, you’ll no longer belong to me, and I only to the breeze.

Then we’ll share, like wedges of a tangerine,

what each hated in the other. Or we’ll vie

to forget, like rain leaping through the waterfall.

Those moments I watched you smile

have met their autumn, dying off one by one.

One by one, we leave the selves we were,

as if coming to the cruelest edge of life,

then casually stepping over.

Cruel silence suddenly enters the conversation,

your profile cruel, pressing close, that curve I learned well,

for which I too am cruel.

Your fingers, my lips, the freedom and unfreedom they touched,

all cruel. The bodies in which snow falls and melts,

the lives embracing emptiness, the dark

collapsing and resurging like a dune, the sweet circling songs,

cruel. Extinguishment is cruel, what’s said, unsaid,

unwritten words, the wait unawaited, all cruel.

There’s a most gentle poem, composed only for venomous cruelty,

engraving for time its unseen pattern.

In your steps and mine dancing off, love is a blind man amid stars,

in boundless brightness, clasping his own dark candle.

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Cao Shuying

我常在清晨閱讀…… | I Often Read, Early Mornings

旅程 | A Journey

羅馬的七個瞬間 (之一) | from Seven Moments in Rome

加泰隆尼亞耶穌像 | Jesus in Catalonia

你我同時行走於山崗的兩面 | You and I Walk Opposite Slopes of a Hill

紫霧 | Purple Fog

花園故事 | Story in a Garden

忠實 | Faithfulness

粉蝶 | Pink Butterflies

Summer/Fall 2013

Ted Kooser | 泰德·库瑟

王小妮 | Wang Xiaoni

Calligraphy © 盧漢耀 | Lo Hon-yiu