鍾國強 | Chung Kwok-keung

 

 

中文

 

馬纓丹

 

 

童年時常見你,在籬下路邊

成長,綻開叢叢小小的花朵

紅的,黃的和紫的,親密地聚集

美麗和謙卑,我們都慢慢學曉了

不忘恭敬地採下,串成花環

掛在夥伴的頸項,然後看你

笑開了村裡每一個路口

 

有時我們忘卻了,粗暴地

摘你一把猶青的果實

向壁壘外的小孩還擊

有時我們摘不到

高墻後的葡萄

就胡亂摘你一片葉

放在拳洞上打破

你的傷口裡,有時

會伸出一顆青刺

但隨即掩來片片沉厚的綠色

面對外來的暴行,你只不過

微微透露一種不快的氣味

然後是一片更寬廣的容色

並存的花果,日月和風雨

 

注:馬纓丹,又名如意草,是香港鄉村常見的灌木。花果成叢簇生,全年開花結果;樹身有刺,樹葉破爛時會發出使人不快的氣味。

 

English

 

LANTANA

 

 

I’d see it coming up

beside a road, a fence,

its spray of fleurets

in intimate assembly:

red, purple, yellow,

pretty and humble. We learned

to pluck them with respect,

string a garland round a friend’s neck,

each village crossroads an abundance.

 

Sometimes we’d tear handfuls

of the fruit, still green,

to wing at other kids

behind their ramparts.

If grapes beyond a wall

were too far to grasp,

we’d snatch a lantana leaf

and mash it on a fist.

Green thorns lurked

amid the foliage.

In the face of all this wrath

it gave off an unpleasant scent,

its long vines extending

to its blossoms, to the sun,

the moon, the rain, the wind.

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

Note: Lantana camara is commonly seen in Hong Kong. One of its Chinese names connotes good luck. It yields clustered flowers and fruit year round. Its vine is thorned, and the leaves, when crushed, emit a disagreeable odor.

 

more by Chung Kwok-keung

靜夜思 | Thoughts on a Troubled Night

| Rice

橘子 | Tangerine

| Oil

織草為蜢的人 | The Weaver of Grasshoppers

電腦寫作 | Writing on the Computer

葡萄 | Grapes

聲音 | Sound

船程 | Voyage

分傘 | Sharing an Umbrella

Winter 2016-17

池凌云 | Chi Lingyun

Anastassis Vistonitis | 安纳斯塔西斯·维斯托尼提斯

Photos © 胡敏 | Hu Min