鍾國強 | Chung Kwok-keung

 

 

中文

 

葡萄

 

 

又是那一顆一顆的眼睛

凝看樓叢之間的太陽

正午是梨,黃昏墜落

為柑,餘光過處

眸裡塵埃歷歷……

 

同枝相連,該掩藏或坦露

底層的糜爛,還是等待

夜幕襲來,一切了無分別

讓溶入黑暗的眼神

教路過的微風變酸

 

English

 

GRAPES

 

 

Again those eyeballs

staring sunward amid groves of buildings.

If noon’s a pear, sunset drops

like an orange, its refulgence

speckled with dust.

 

One vine, plain or hid

from what rots beneath.

Night’s drape closes on it all.

Eyes dissolve in darkness,

souring the breeze.

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Chung Kwok-keung

靜夜思 | Thoughts on a Troubled Night

| Rice

橘子 | Tangerine

| Oil

織草為蜢的人 | The Weaver of Grasshoppers

馬纓丹 | Lantana

電腦寫作 | Writing on the Computer

聲音 | Sound

船程 | Voyage

分傘 | Sharing an Umbrella

Winter 2016-17

池凌云 | Chi Lingyun

Anastassis Vistonitis | 安纳斯塔西斯·维斯托尼提斯

Photos © 胡敏 | Hu Min