陳滅 | Chan Chi-tak

 

 

中文

 

灣仔老街(選自《灣仔老街》組詩之一)

 

 

一陣風教我們看見樹

窸窣生聲,不是雨

是仍然嫩綠的葉

當腳步帶動視線挪移

 

下一陣風吹落了葉

教我們說話斷續

撿拾的葉片堆積成

慘綠地碎散的故事

 

就這樣完結了嗎?你說

風靜,樹也枯竭殘留在

大片渾濁初生的工地上

 

輕搖落一段窸窣舊事

不是雨,是再生的風

教我們逐漸看見了樹

 

English

 

OLD STREET, WAN CHAI

from a numbered suite titled “Old Street, Wan Chai”

 

A breath of wind shows us the tree,

its rustling not from rain,

but leaves still green and tender.

Our views alter with our steps.

 

Sudden gusts shred leaves

and we stutter,

this scattering

its own torn story.

 

The wind gone still, 

you ask if it’s over,

a stark tree stripped

on a bald building site.

 

Let fall the rustling past,

let wind, not rain, restore

leaf by leaf this tree.

 

trans. © Diana Shi & George O’Connell

 

more by Chan Chi-tak

遠去的救護車 | Ambulance

夜渡 | Night Ferry

兩幅圖畫(選自《巴托克組曲》) | Two Pictures (from “The Bartók Suite”)

木偶王子(選自《巴托克組曲》) | The Wooden Prince (from “The Bartók Suite”)

弦樂四重奏(選自《巴托克組曲》) | String Quartet (from “The Bartók Suite”)

泡沫照像 | Bubbles

餘燼 | Embers

亂雲 | Unsettled Clouds

Spring 2014

Adam Zagajewski | 亚当·扎加耶夫斯基

鲁西西 | Lu Xixi

Ink Painting © 杨键 | Yang Jian