Anastassis Vistonitis | 安纳斯塔西斯·维斯托尼提斯

 

 

English

 

METAPHOR

 

 

Years, then once more I see the stars.

Moonless, monster-spawning night,

eddying sky,

valleys of electric rivers,

fever’s shadows, behind the skull

entrenchments.

Blanched forms materialize,

the pale shades of illusion.

 

Summers of mold, dead cigarettes,

the trash of fifty years.

 

Your voice, your breath a silken

strand of spiderweb, your soul

an insect snared over the abyss.

 

Inside me, an old dream

trembling.

 

trans. © Anastassis Vistonitis & George O’Connell

 

中文

 

隐喻

 

 

多年之后我又看到了星辰。

无月的夜,巨兽之母,

充满旋涡的天空,

电的河流和山谷,

发烧的阴影,脑勺后面的

壕沟。

白色的影像来临——

幻觉的苍白色。

 

这充满霉菌和烟头的夏日,

五十个年头留下的垃圾。

 

你的声音,你的呼吸,蜘蛛的

优美织线与你的灵魂

一只悬空的昆虫。

 

一只老歌,就在我之内颤抖。

 

翻译 © 王家新

 

more by Anastassis Vistonitis

After the Battle | 战役之后

Ars Poetica | 诗艺

The Moon in the Glass | 杯中的月亮

Curtain |

Dark Summer | 黑暗的夏天

Dream |

Stone | 石头

Waiting | 等待

Target Range | 射程

The End of Time | 时间的尽头

Winter 2016-17

池凌云 | Chi Lingyun

鍾國強 | Chung Kwok-keung

Photos © 胡敏 | Hu Min